日々是好日(学習帳)

カテゴリ:翻訳( 18 )

女娲造人 1

女媧の人類創造
(女媧は、中国の神話に中でも良く知られている代表的な神様で、「史記」などでも三皇五帝の三皇のひとりとして数えられ、三皇の伏義と夫婦神であると伝えられています。姿はふたりとも下半身が蛇だとか・・・(@_@。)
 
天地tiāndì开辟kāipì以后yǐhòu,
天上tiānshàng有了太阳tàiyáng、月亮yuèliang和星星xīngxing;
地上dìshang有了山川shānchuān草cǎo木mù,甚至shènzhì有了鸟兽niǎoshòu虫chóng鱼yú了,
可是kěshì单单dāndān没有人类rénlèi。


天地創造の後、天には太陽があり、そして月と星があった。地上には山と川、そして草木があり、さらには鳥や獣に虫や魚までいた。しかしただ人類だけがいなかった。

[PR]
by koinobori4s | 2007-11-13 09:23 | 翻訳

盘古开天辟地(16-完了)


我们的老祖宗盘古,私達のご先祖様である盤古は、
为了世界的富饶和美丽,この世の豊かさと美しさのために、
彻底地奉献了自己的一切。自分のすべてをとことんまでささげたのである。


[PR]
by koinobori4s | 2007-10-06 09:55 | 翻訳

盘古开天辟地(15)


他口里呼出的气变成了风和云,彼の口から吐き出される息は風と雲になり、
他的鼾声变成了隆隆的雷霆。彼の鼾はゴロゴロと鳴る雷鳴になった。
他的左眼变成了太阳,その左目は太陽に、
右眼变成了月亮,右目は月になった。
他的手足和身躯变成了大地的四极和五方的名山,
手足と身体は大地の四方の果てと五つの名山となった。
他的血液变成了江河,そしてその血は河に、
他的筋脉变成了道路,筋と血管は道に、
他的肌肉变成了田土,筋肉は田畑になった。
他的头发和胡须变成了天上星星,髪の毛とヒゲは空の星となり、
他的皮肤和汗毛变成了大地上的花草树木,皮膚と体毛は地上の草木になった。
他的牙齿,骨头,骨髓等,歯、骨、骨髄などは、
也都变成了闪光的金属,坚硬的石头,园亮的珍珠和温润的玉石,
いずれも光り輝く金属、硬い石、丸い真珠、しっとり滑らかな玉になった。
就是那最没用处的身上出的汗,变成雨露和甘霖。
そして最も使い道のない汗でさえ、めぐみの雨になった。

[PR]
by koinobori4s | 2007-10-06 09:37 | 翻訳

盘古开天辟地(14)


有一天,他终于倒了下来。ある日、彼はついに倒れてしまった。
盘古临死línsǐ的时候shíhou,
盤古が死を迎えた時、
依然念念不忘自己开辟天地的工作。あいかわらず自分の天地創造の仕事を忘れてはいなかった。

zhōngyú 终于。。。ついに、結局、とうとう
yīrán 依然。。。依然として、相変わらず
「念」は考える、思う、気にかける。「niànniàn bú wàng 念念不忘」。。。いつも考えている。


[PR]
by koinobori4s | 2007-10-05 12:41 | 翻訳

盘古开天辟地(13)



这①巍峨的巨人,②一根巨大无比的长住子似的,③直挺挺地④在天和地的当中,⑤不让它们有重归于混沌的机会。


①wēié巍峨。。。日本語では「ぎが」山などが高く雄大な様
②xiàng像~sìde似的。。。まるで~みたいだ
③zhí tǐngtǐng直挺挺。。。まっすぐにピンとしている状態を表す。
④chēng撑。。。(棒状のもので)つっぱる、支える。
⑤bú ràng不让~。。。~させない


【翻訳】
 この巍峨たる巨人は、まるで巨大無比な長い柱のように、真っ直ぐに天と地の間を支えて
天と地がふたたび混沌に戻ることのないようにしていたのである。

[PR]
by koinobori4s | 2007-09-24 23:14 | 翻訳

盘古开天辟地(12)


盘古的身子①究竟有②多长呢?有人说是有九万里③那么长。

①究竟jiūjìng・・・結局は、つまりは、いったい(疑問文の中で使われますが、文末に「吗」は使いません)
②多长~duōcháng・・・どれくらいの長さの~
③~那么长nàme cháng・・・「~という、それほどの長さ」というニュアンス

【翻訳】
盤古の身体はいったいどれだけ長くなったのだろう。ある人は九万里ほどの長さになったと言っている。
(現在の単位で言うと九万里は45000キロメートルだそうです(@_@)

盘古的身子究竟有多长呢?有人说是有九万里那么长。

[PR]
by koinobori4s | 2007-09-14 07:39 | 翻訳

盘古开天辟地(11)


这样zhèyàng又yòu①过了guòle一万八千年,天②升shēng得极高gāo了,地③变biàn得④极jí厚了,盘古的身子shēnzi也⑤长zhǎng得极⑥长cháng了。

①時間が過ぎていった→もともとのお話が載っている「三五暦記」では、「万八千歳」(一万八千年)の時が経過したことになっています。ということは、盤古は卵の中で一万八千年、天地を支えて一万八千年というわけですね。(@_@)
②~(の程度)昇っていく
③~に変わる
④極めて~だ、とても~だ(一文字の形容詞の前に付く)
⑤~に成長する・・動詞の长zhǎng
⑥形容詞の长cháng
★「长」は、多義語(意味がたくさんある言葉)なので意味が変わると発音も変わる。

【翻訳】
こうしてまた一万八千年がたつと、天は極めて高くなり、地は極めて厚くなり、盤古の身体も非常に長く伸びていった。
这样又过了一万八千年,天升得极高了,地变得极厚了,盘古的身子也长得极长了。

[PR]
by koinobori4s | 2007-09-11 09:31 | 翻訳

盘古开天辟地(10)


当时dāngshí,天 每天méitiān ①升高shēnggāo 一丈yízhàng,地每天②加厚jiāhòu一丈,然而ránér,盘古的身子shēnzi也每天③增长zēngzhǎng④一丈yízhàng。

①上へ登る
②厚くなる
③長くなる
④一丈・・長さの単位(現在の基準では一丈=約三メートル)10尺
 →古代中国の周時代の一尺は=六寸ほど・・一寸=約三センチ→一丈=1.8メートルとなります。(大人の男の背丈の長さほど→因みに「丈夫」とは、りっぱな成人男子のことを言います)(変化の激しい人生を「波乱万丈」の人生などとも言います・・・これを古代の基準から考えると波が一万八千メートルも上下してうねるほどの激しい人生ということになります。波頭は成層圏に届くわけですね(^^)

【翻訳】
当時、天は毎日一丈ずつ高くなり、地は毎日一丈ずつ厚くなったが、しかし、盤古の体も毎日一丈ずつ伸びていったのである。


[PR]
by koinobori4s | 2007-09-06 17:42 | 翻訳

盘古开天辟地(9)

天と地が分かれると、盤古はまたくっついてしまうのではと心配し、頭で天を支え、足で地を踏みしめて、天と地の間に立ち、そして天地の変化に応じて変わっていった。

 天和地分开后,盘古怕它们以后还要合在一起,就头顶天,脚踏地,站在天地的当中,随着它们的变化而变化。

Tiān hé dì fēnkāi hòu, Pángǔ pà tāmen yǐhòu háiyāo hé zài yìqǐ, jiù tóu dǐng tiān, jiǎo tà dì, zhàn zài tiāndì de dāngzhōng, suízhe tāmen de biànhuà ér biànhuà.

①怕~pà~···~をおそれる、心配する、いやがる
②以后yǐhòu···後で、後からですが、「还要」と合わせて「また」と訳しています。
③合在一起hé zài yìqǐ···一緒になる
④頂ding···頭にいただく、のせる、支えるの意味です。
⑤随着~而suízhe ~ ér···~に随って(したがって)~する而は「そして、それから」
⑥变化 biànhuà···後ろの方の「変化」は盤古自身の肉体が変化したことを言っている。
⑦它們 tāmen···它们の繰り返しはその時の文脈により訳さなかったりすることも。

さてさて、盤古の肉体はいったいどんなふうに変化していくのでしょうか?
[PR]
by koinobori4s | 2007-08-29 07:11 | 翻訳

盘古开天辟地(8)

盤古はとてもりりしく堂々と、その場所で斧とのみを使ってせっせと働き続け、まもなく天と地を完全に分けてしまった。

盘古就这么威风凛凛地在那里一斧一凿辛勤地工作着,
不久就把天和地完全划分开来。


Pángǔ jiù zhème wēi fēng lǐn lǐn dì zài nàli yì fǔ yì záo xīnqín de
gōngzuò zhe,bùjiǔ jiù bǎ tiān hé dì wánquán huàfēn kāilái

①凛凛lǐnlǐn・・・りりしい、きりりと
②威风凛凛地・・・威風堂々と→「工作」(仕事をする、働く)を修飾している
③辛勤xīnqín・・・勤勉に、せっせと
④把bǎ・・・「把」の構文→目的語「天和地」を動詞の前に引き出して処置を加える感じになる

[PR]
by koinobori4s | 2007-08-29 06:26 | 翻訳

今ができる時!              一点一点地前進       
by koinobori4s
プロフィールを見る
画像一覧

カテゴリ

全体
奧林匹克
今日の一言
写下来
同じ漢字
学习
花の名前
×とっておき
文法
簡体字
翻訳
成語
慣用表現
×自分へ・・
簡体字 2画
簡体字 3画
簡体字 4画
簡体字 5画
簡体字 6画
簡体字 7画
簡体字 8画
簡体字 9画
簡体字 10画
簡体字 11画
簡体字 12画
簡体字 13画
簡体字 14画
簡体字 15画
簡体字 16画
簡体字 17画
簡体字 18画
簡体字 19画
簡体字 23画
参考書
日々是好日
連動式述語文
ピンインから学ぶ
主語
形容詞
副詞
助詞
離合詞
未分類

外部リンク

ブログパーツ

ブログジャンル

画像一覧

イラスト:まるめな