日々是好日(学習帳)

<   2010年 03月 ( 7 )   > この月の画像一覧

初めての中国語の歌

月は私の心を表す、「月亮代表我的心」が私が初めて歌った中国語の歌である。

今夜は、この歌を口ずさみながら書いてみよう。

你问我爱你有多深 我爱你有几分 我的也真 我的爱也真 月亮代表我的心·····
[PR]
by koinobori4s | 2010-03-25 22:42

将然相・・?

 今日は、植田一三、津井伸彦著「快速マスター 中国語」を紐解いてみる。
将然相という言葉が目に飛び込んで来た。何ぞや?
辞書でこの言葉を引くと、将然言という言葉が出てきた。未然形の旧称とあった。

将然相は、まもなく(もうすぐ)~する、という言葉で、直近の未来を表す

要~了、快(要)~了、(马上)就要~了、将要~了(文語で)

电影要开始了。
他快要来这儿了。
电车马上就要到了。
春天将要来了。

 三月も終わり近く、もう直ぐ新年度、新学期が始まりますね。心躍る季節です。
b0096495_13364796.jpg

[PR]
by koinobori4s | 2010-03-23 13:36

ニーチェの言葉に励まされて

 最近手にした「超訳ニーチェの言葉」白取春彦著の中で、
飽きるのは自分の成長が止っているから の言葉にグサリと来た。

自分が飽性だからと、簡単に片付けて、リセットし、また他の物事に目が移り行くのでは
いつまでたっても成長できないのかもしれないなあ~とつぶやいてみる。

つまり継続する努力が足りないのだ。ここのブログもそのひとつ。意を決してやり始めたことはとことんやらなければ、と、そう自分に言い聞かせてみた。
 このブログを始めた初心に戻り、また出来る限り毎日継続してみようかな、と。

本日は、徐国玉著「話せる中国語は、「書き取り」でこそ身に付く」より

嵐山で、満開の桜を見る
在岚山观赏盛开的樱花。
Zài Lánshān guānshǎng shèngkāi de yīnghuā。

ピンイン表記した後で、ピンインを覚えるために数回書いて見る。
在岚山观赏盛开的樱花。在岚山观赏盛开的樱花。

覚える事が出来た後で、ノートする。簡体字が正しく書けるか?、ピンインを正しく覚えられたか?

毎日一行だけでも継続することが大事です。と自分に・・・!(^^)!


[PR]
by koinobori4s | 2010-03-22 02:11

簡体字の窓

2010.3.8 
电视diànshì,汉语hànyǔ,学习xuéxi

今日は全国的に中学校の卒業式が多いようです。娘の美容室でも、今どきの中学生は\(◎o◎)/と
思われそうな一女子中学生が今日の卒業式のために髪をセットして行かれました。
娘曰く「あんな髪をして行っていいのかなあ~?」(^_^.)
[PR]
by koinobori4s | 2010-03-08 13:37

発音の鍵は匙にあり

 
 「鍵」の中国語は「钥匙yàoshi」だが、「匙」の漢字は日本語の漢字同様「さじ」の意味もある。
この場合、発音は「chí」である。汤匙tāngchí茶匙cháchí,一匙糖(ひと匙の砂糖)

ところで、タイトルに書いた鍵は「关键guānjiàn」である。問題解決の鍵だ。
そして、受け側の鍵、つまり錠前は、「锁suǒ」である。鍵をかけるのは锁上suǒshǎngということになる。
鍵で錠前を開ける・・・用钥匙开锁
つまり、中国語の鍵は錠の意味を含まないのだ
一つの錠には一つの鍵がある。一把钥匙一把锁 問題によって解決方法も異なる、相手によって対処する方法も異なるということだ。
鍵の掛け方次第で・・というところが中国語の難しい所である。匙を投げないようにしよう・・・(・_・;)
b0096495_053769.jpg

里村で出会った桜です。名前は河津桜、ピンク色が綺麗です。ヽ(^。^)ノ

[PR]
by koinobori4s | 2010-03-04 00:54

発音わかりますか?分かりません。

 発音
「この字の発音が分かりますか?」という文章を中国語に・・
私は「懂」を使って文章を作りましたが、これは間違いでした。
柴先生の説明によると発音は理解するものではなく、単に真似して覚えたものなので“知道”を使うのだそうです。
「你知道这个字的发音吗?」

 分からない
分からないと否定する時、「不」や、「没」をつけるのですが、「知道」については、「没」は使えない。何故かなあ~?

 そして、「分かる」には「知道」「懂」「明白」のほかにまだあった。(@_@)
 
「认识rènshi」···直接見て経験してよく分かっている場合。
「彼女とは知り合いです」「道を知っている」「字を読めない」
「了解liǎojiě」···非常に詳しく、はっきりと知っている。
「彼女の性格を良く分かっている」 
「理解lǐjiě」···日本語の理解と同義で、物事の意味や内容、人の感情や理由などを理解している。
「彼は両親の気持ちを理解していない」
b0096495_11312526.jpg

桜草が綺麗な季節となりました。ヽ(^。^)ノ
中国語も同じ「樱草yīngcǎo」です。
 

[PR]
by koinobori4s | 2010-03-03 11:31

心機一転 「分からない」の解決

 日記の更新は久しぶりです。あっという間に一月二月が過ぎてしまいました。年をとるほどに感じるものです。 新年早々に義父の再入院、毎日の病院通いと、引越しで月日は矢の如く・・。
自宅の改修工事で自室に新しい本棚を設けました。中国語教材専用です。四年間のラジオとテレビの教材に書店で購入した沢山の参考書をずらっと並べてなんとなく満足したいい気分に浸っております。しかしこれは観て楽しむものではありませんね(^^ゞ中身をしっかり自分の体の中に叩き込まなくては意味がありません。(^_^;)  教材を並べておくだけでは勿体無い。(^○^)
初めての学習本は2005年4月号のラジオ教材です。手に取れば、表紙が崩れ色あせています。どの教材もこの位に使いこなせば・・・と、初心に帰る気持ちになった次第です。
 頑張るぞ~~と言ってみる。ヽ(^。^)ノ


日本語では「分からない」と言う言い方は全ての内容に共通して通じると思う。我義父に時々いろんな質問をするのだが、「分からん」の連発だ。
私は誰だか分かる?「分からん」。食事は美味しかった?「分からん」。どこか痛いところがある?「分からん」。という具合である。
私には、「分からん」の言葉は、十分「分かる」のだが、本当に「分からん」と考えてしまうのは、「今日の気分はどうですか?」と尋ねると「そうですね~」という言葉が返ってくる。この「そうですね~」という言葉は私にとってはよく「分からん」のである。「そうですね~いいような気がします。」と次の言葉が来ると思いきや、そうではないのである。ただの「そうですね~」だけ・・・「分からん」がまあ、いいのだろうと推測する(^_^;)

 中国語では、この「わからない」が「不知道」「不懂」「不明白」と、出てくる。
言葉の意味の違いがこれらを使い分けるのだ。その点が日本語とは違ってくる。
彼の言う言葉は分からない。つまり理解できないという時には不懂,不明白。
彼の名前は分からない。つまり事実や情報を知らないという時には不知道だ。
彼の心の内が分からない。つまり意味、内容、意図などがハッキリしない、明らかでない時には不明白だ。
日本語は本当にいろんな意味で「分からない」で通じる。言葉の互換性と言うのは変かもしれないが、ある意味とても便利な言語だと思う。いえ、それが反対に変な誤解を招くかもしれませんね。義父の意思が「分からん」という言葉ひとつで心の内がハッキリ「分からない」のはこの「分からない」の一言で済ませてしまう曖昧さがあるのも確かです。後で読み返してみると、分かったような分からないような本日の日記でした。(^_^)ゞ
b0096495_13162563.jpg

[PR]
by koinobori4s | 2010-03-01 13:16

今ができる時!              一点一点地前進       
by koinobori4s
プロフィールを見る
画像一覧

カテゴリ

全体
奧林匹克
今日の一言
写下来
同じ漢字
学习
花の名前
×とっておき
文法
簡体字
翻訳
成語
慣用表現
×自分へ・・
簡体字 2画
簡体字 3画
簡体字 4画
簡体字 5画
簡体字 6画
簡体字 7画
簡体字 8画
簡体字 9画
簡体字 10画
簡体字 11画
簡体字 12画
簡体字 13画
簡体字 14画
簡体字 15画
簡体字 16画
簡体字 17画
簡体字 18画
簡体字 19画
簡体字 23画
参考書
日々是好日
連動式述語文
ピンインから学ぶ
主語
形容詞
副詞
助詞
離合詞
未分類

外部リンク

ブログパーツ

ブログジャンル

画像一覧

イラスト:まるめな